今日のムンビーナ語 with ラングォ・コモーノ (なぜかトク・ピシン)

taenaenai! ここは、表紙『日々の雑記』最終行に現れる「ムンビーナ語」の文章を解説するページです。原文に直訳語を添せ、意訳と共に意義を説明し、最後に「文字綴り機(別ページ)」用の綴りを表示します。表紙スペースが狭く、時々赤字で追加補足があります。
  →ムンビーナお知らせ / LCお知らせ / トク・ピシン雑記

24/11/12
yun bana baubauh utnat ba. nta bana mun yah aya.

多 な 糞−糞が 出るの 也。 別 な 人 こそ 嫌。
「多くのゴミが出た。他の人が不快(だろう)。」
hae はあくまで「未決」を表現する不変化辞である。「疑問」専用ではない。
Planti ol pipia i bin kamap. Narapela ol manmeri i bai pilim nogut.
pansalo mauto etis. to facas adalei asure male.

yun bana bau-bauh ut-nat ba. nta bana mun yah aya ba hae.

24/11/13
anh pai bana nn, ah uo bana aku bah si pinnat ba.

己が 喜 な 而、 其は 好 な 事 也・ と 思うの 也。
「自分が楽しいんならそれで良いのでは、と。」
→ ムンビーナのラテン字表記が妙にカスカスになってる。
Sapos yu ting olsem yu givim amamas long yu yet, dispela i gut, mi ting olsem.
con di cogas cuo, di facus sue bonure, to bono, mi cogus ite.

anh pai bana nn, ah uo bana aku bah si auh pin-nat ba.

24/11/14
auh kimnaena munh kimnaena tat si kat ukatai si.

我が 知らぬの 人が 知らぬの 時 に 部屋(の)内−側 に。
「誰かが知らない内に部屋の中に(来たのだらうか?)」
→ トク・ピシン、「 save en それを知ってる」「 save long en それについて知ってる」。微妙である。
Wanpela man mi no save i kam insait long dispela rum na mi no save long en?
peusono cuon mi ne conus, etis en ino cubo en tempo mi ne conis?

auh kim-nae-na munh kim-nae-na tat si kat uka-tai si ut-nat ba hae?


サイトホーム 言語ホーム 文字綴り機 || 逆引き単語帳 || L.C.単語帳
(c) PHALSAIL Headquarters