ここは、表紙『日々の雑記』最終行に現れる「ムンビーナ語」の文章を解説するページです。原文に直訳語を添せ、意訳と共に意義を説明し、最後に「文字綴り機(別ページ)」用の綴りを表示します。表紙スペースが狭く、時々赤字で追加補足があります。
→ムンビーナお知らせ / LCお知らせ / トク・ピシン雑記
25/07/13
titpie si iebiena akuh, nanai si busuo bieku hae?
全−日 に 為し−居るの 事が、 汝等 に を−も 有るべし−此 や。
「毎日やってる事があなた方にもあるでしょう?」
→
するのが当たり前になってる事だし…所有は「〜にある」式で言う。
Yu gat sampela pasin yu mas mekim long olgeta de, no?
di abas aron cuon di facus debe en denoi toto, ne?
tit-pie si ie-bie-na akuh, nanai si bu-suo bie-ku hae?
25/07/14
ae bu auh iu'utbiena bu anaih maetaenaena mat ba.
何 を 我が 字−出し−居るの を 皆が 見−得ぬの 道 也。
「何を書いてるのか判らない様な方法(書き方)である。」
→
や〜トク・ピシン、1時間ぐらい悩んだわ翻訳機と自分訳とを突き詰めて。
Dispela wei long raitim i mekim yu ritim en tasol bai yu no inap kliagut en.
uio uno cuon nuo legus talon a ne pouus conure.
ae bu auh iu-ut-bie-na bu anaih mae-tae-nae-na mat ba.
25/07/15
titpie si kutai si iu'ut'auna bu pinnah, ika si aya.
全−日 に 此−所 に 字−出すべき−我 を 考えるのは、 大 に 嫌。
「毎日ここに書く事を考えるのはとても疲れる。」
→
「 aya 嫌」はキツイ事全般なので「あ〜メンドイわ〜wヘラヘラ」ぐらいにも使う。
Mi save les long tingim sampela samting long raitim long dispela ples.
cogido aroin puo noture loce to en denoi toto, malo mau.
tit-pie si ku-tai si iu-ut-au-na bu pin-nah, ika si aya ba.
サイトホーム 言語ホーム 文字綴り機 || 逆引き単語帳 || L.C.単語帳
(c) PHALSAIL Headquarters